DUNGUG KINARAY-A INC.
Tamyawa kami
  • Balay
    • English
  • DK
    • Damguhanun
    • Kasaysayan
    • Tagdumara
    • Katiringban
    • Mensahe
    • Pahanumdum
  • Manunulat
  • Bando
    • Balita
    • Hitabo
    • Anunsyo
    • Bantala
    • Handumanan
  • Padya
    • Padya DK 18 (2024)
    • Padya DK 17 (2023)
    • Padya DK 16 (2022)
    • Padya DK 15 (2021)
    • Padya DK 14 (2020)
    • Padya DK 13 (2019)
    • Padya DK 12 (2018) >
      • Giya kag Pagsorondan 2018
    • Padya DK 11 (2017) >
      • Giya kag Pagsorondan 2017
    • Padya DK 10 (2016) >
      • Mamugu nga Sogidanun - Mga Pasakup 2016
      • Sogidanun Pangbata - Mga Pasakup 2016
      • Binalaybay - Mga Pasakup 2015 >
        • Andut
        • Antikinyo: Sa Lowas kag Lawas
        • Binalaybay ka mga Pagbag-o
        • Karay-a Takun
        • Katul, Kalam, Pait, Tam-is, kag Aslum
        • Mga Binhi ka Paghandoraw
        • Mga Dapli sa Kan-un
        • Panabor nga Dalig, Namit!
        • Sa Doyan ka mga Balud
        • Yab-ok: Paghandoraw sa Ginhalinan
      • Giya kag Pagsurundan 2016
    • Padya DK 9 (2015) >
      • Mamugu nga Sugidanun - Mga Pasakup 2015
      • Sugidanun Pangbata - Mga Pasakup 2015
      • Binalaybay - Mga Pasakup 2015 >
        • Ako kag ang Pagtangis sa Mata
        • Asin sa Baybay
        • Mag-andam sa Buaya
        • Mga Pakpak ka Anghil
        • Mga Pintok sa Langit
        • Paghigugmaanay ka Langit kag Lupa
        • Pagpukaw sa Baratyagun
        • Palangga Ko Ikaw
        • Taning
        • Wara Nagabatang ang Istudyanti
      • Giya kag Pagsurundan 2015
    • Padya DK 8 (2014) >
      • Bugu nga Sugidanun - Mga Pasakup 2014
      • Sugidanun Pangbata - Mga Pasakup 2014
      • Binalaybay - Mga Pasakup 2014 >
        • Abyan ukon Kaaway
        • Ang Pagrara kang Kinabuhi
        • Handurawun
        • Kay J
        • Kita Mangunguma
        • Kon Magpa-Manila ang Karay-a
        • Kutso-kutso
        • Mga Handumanan sa Sityo nanday Lola kag Lolo
        • Mga Pili nga Binalaybay Halad sa Dungug Kinaray-a 8 (2014)
        • Pagtamud
        • Pamangkot
        • Pangabuhian sa Kaumahan
        • Pinanggas ka Manunulat
        • Sa Pagsulat ka Akun Binalaybay
        • Tay Tama run ra nga Pamulang
      • Giya kag Pagsurundan 2014
    • Padya DK 7 (2013) >
      • Una nga Padya 2013
      • Ikarwa nga Padya 2013
      • Ikatlo nga Padya 2013
      • Mga Pasakup 2013
      • Giya kag Pagsurundan 2013
    • Padya DK 6 (2012)
    • Padya DK 5 (2011)
    • Padya DK 4 (2010) >
      • Ikarwa nga Padya 2010
      • Ikatlo nga Padya 2010
      • Hamili nga Pasidungug 2010
      • Giya kag Pagsurundan 2010
    • Padya DK 3 (2009) >
      • Una nga Padya 2009
      • Ikarwa nga Padya 2009
      • Ikatlo nga Padya 2009
      • Giya kag Pagsurundan 2009
    • Padya DK 2 (2008) >
      • Una nga Padya 2008
      • Ikarwa nga Padya 2008
      • Ikatlo nga Padya 2008
      • Giya kag Pagsurundan 2008
    • Padya DK 1 (2007) >
      • Una nga Padya 2007
      • Ikarwa nga Padya 2007
      • Ikatlo nga Padya 2007
      • Giya kag Pagsurundan 2007
  • Painoino
    • Alex C. Delos Santos
    • Alicia P. Magos
    • Anna Cecilia R. Pefianco
    • Arlene D. Nietes-Satapornvanit
    • Consolita V. Rubino
    • Cornelio V. Ysulat, Jr.
    • Danny S. Tabuyan
    • Jesus C. Insilada
    • Ma. Felicia M. Flores
    • Maria Milagros C. Geremia-Lachica
    • Mark Anthony Q. Orquejo
    • Norman T. Darap
    • Ritchie D. Pagunsan
    • Stephen Louie R. Checa
    • Dagyaw Manunulat
  • Sulatambung
    • Palantu
    • Hurubatun
    • Pabula >
      • Ritchie D. Pagunsan
      • Maria Milagros C. Geremia-Lachica
    • Binalaybay
    • Sugidanun nga Tapusan >
      • Ang Pagbihag ni Tumaka Bulalakaw kay Maria Katsila
      • Sa Pagtubu kang Tahud
    • Sugidanun nga Serye >
      • Ang Babaylan kang Panay
      • Ang Baol ni Inday
      • Handum
      • Hiwit
      • Lumay
      • Mga Panuytoy sa Pagsulat kang Kinaray-a
      • Ugsad kang Kinaray-a
      • Uyas kang Paray
    • Sipal (Dula) >
      • Ang Pagpamalaye
      • Ang Kasal
      • Ang Bunyag
      • Kang Mapatay si Mr. dela Cruz
    • Pista >
      • Saramo 2023
      • Kirab
      • Uruk-ukan
      • Kaharadlukan
      • Binalaybay
      • Mitolohiya
      • Semana Santa
      • Paghigugma
  • Obra
    • Pahambal >
      • Sugidanun
      • Ambahanun
      • Epiko
    • Libro
    • Sine
    • Musika
    • Animasyon
    • Bibliya sa Pelikula
  • eBuk
    • Dayaun nga Tagipusuon
    • Handum
    • Hidlaw
    • Hiwit
    • Sa Pagtubu kang Tahud
    • Tatlo ka Sugidanun sa Pulong K
    • Una nga Bayli
    • Villa Dolorosa
  • Tugda
    • Pautwas
    • Sulati kami
    • Bulig

Kruhay! Welcome to the first website ever written in pure Kinaray-a.

Picture

MEMBERS

Ritchie D. Pagunsan, CPA, MBA

Maria Milagros C. Geremia-Lachica, BA Comp. Lit.

Arlene D. Nietes-Satapornvanit, Ph.D.

Felicia M. Flores, M.Ed.

Consolita V. Rubino, BS Crim.

Stephen Louie R. Checa, AB Phil.

Anna Cecilia R. Pefianco, BS BA

Danny S. Tabuyan, AB Phil.

Cornelio V. Ysulat, Jr., Ph.D.

Jesus C. Insilada, Ed.D.

OFFICERS

President: Ritchie D. Pagunsan

Vice President: Anna Cecilia R. Pefianco

Secretary: Jesus C. Insilada

Treasurer: Arlene D. Nietes-Satapornvanit

Auditor: Felicia M. Flores

ADVISERS

Prof. Alicia P. Magos, Ph.D.

Prof. Zoilo S. Andrada, Jr., Ph.D.

Prof. Leoncio P. Deriada, Ph.D.

Click for Profile of Trustees

Meaning of Dungug Kinaray-a

Dungug Kinaray-a means "Honor Kinaray-a." It can also mean a feeling of pride when using Kinaray-a.
Picture
Map of Western Visayas, Philippines

The Kinaray-a Language
Kinaray-a is an Austronesian language spoken mainly in Antique province in the Philippines. It is also spoken in Iloilo province, the south of Capiz province, and certain villages in Mindanao that trace their roots to Antique province or Kinaray-a-speaking areas of Iloilo and Capiz provinces. Kinaray-a came from the word "iraya," equivalent to "ilaya" in Tagalog, which refers to a group of people residing in the mountain areas of the province. This comes from the Sanskrit "laya" meaning abode as in Himalaya, while groups of people residing near the river delta are referred to as "ilawod" from the word "lawod," originating from Proto-Austronesian "lahud," which refers to a large body of water (sea, ocean, lake, or strait).
From http://en.wikipedia.org/wiki/Kinaray-a_language

People Behind Dungug Kinaray-a

Ritchie D. Pagunsan, CPA, MBA
Maria Milagros G. Lachica, BA Comp. Lit.
Arlene N. Satapornvanit, Ph.D.
Felicia M. Flores, M.Ed.
Anna Cecilia R. Pefianco, BS BA
Consolita V. Rubino, BS Crim.
Danny S. Tabuyan, AB Phil.
Celestino S. Dalumpines, IV, MaEd
Cornelio V. Ysulat, Jr., Ph.D.
Jesus C. Insilada, Ed.D.
Ellen T. Tordesillas, BA English
Jessie N. Monsale, LPT, MPM
Jessie M. Valenzuela, BS BA

About Us

Dungug Kinaray-a is a private, non-stock, non-profit organization composed of individuals concerned with the advancement of the Kinaray-a language. Dungug Kinaray-a Inc. is registered with the Securities and Exchange Commission of the Philippines.

Mission

Dungug Kinaray-a aims to encourage the use of the Kinaray-a language through the promotion, collection, and preservation of the Kinaray-a literature, culture, and arts.

Vision

Dungug Kinaray-a envisions the pervasive use of Kinaray-a in telling of stories, writing, performing, and studying; hopes to attain recognition for Kinaray-a as a language with its own literary identity; and desires of a time when a Karay-a feels pride and dignity speaking in Kinaray-a.

Philosophy

Dungug Kinaray-a believes that the Kinaray-a language is beautiful, true, sweet, and rich. It believes that Kinaray-a is neither better nor lesser than the other languages, and that it continues to become strong, deep, and lofty though the creation of new and the adoption of foreign words and concepts.

A Brief History of Dungug Kinaray-a

The Kinaray-a language is the mother tongue of the people of Antique and certain parts of Iloilo, Aklan, Capiz, Negros Occidental, and Mindanao. Speakers of this language are called "Karay-a."

Widely spoken in Panay, Kinaray-a, however, was for a long time looked down as a language spoken mostly by the sakadas (contracted farm workers), the uneducated, and the people from the hinterland. This created a feeling of inferiority among the Karay-a and affirmed how influential a language can be in shaping the consciousness of a person or community. As a result, very little was written in Kinaray-a as most native speakers wrote in Hiligaynon and because the latter was considered the lingua franca and the language of business in Panay.

While a good amount of Kinaray-a written literature was produced during the last 30 years, those materials were not collected and preserved so that researchers and those who wish to study the language may easily access them. Except for a select few that had been published with support from the Cultural Center of the Philippines and National Commission for Culture and the Arts, many literary writings in Kinaray-a were left unpublished, unread, or forgotten.

Reversing this situation became a personal mission for Ritchie D. Pagunsan, a Karay-a who thought it was time his native language is given the recognition it truly deserves. Thus, on May 5, 2006, Pagunsan, led other like-minded Karay-a and founded Dungug Kinaray-a Inc., a private and not-for-profit organization that celebrates the Kinaray-a language and seeks to promote, gather, and preserve the Kinaray-a literature.

This personal mission soon became a collective mission. Among the writers and artists who shared in this collective mission included Maria Milagros C. Geremia-Lachica, Ma. Felicia M. Flores, Glenn Sevilla Mas, Emmy L. Masola, Linda C. Arnaez-Lee, Consolita V. Rubino, Arlene D. Nietes-Satapornvanit, Bernie L. Salcedo, and Manuel E. Magbanua, Jr. Geremia-Lachica and Flores are considered among the first writers in contemporary Kinaray-a. Mas is known for his winning literary works of national prominence, Masola is one of the finest Karay-a theater artists, Salcedo is considered the "Father of Original Kinaray-a Music," and Magbanua is recognized as the first director of Kinaray-a films. Arnaez-Lee, Rubino, and Nietes-Satapornvanit are Kinaray-a writers known for their strong support of Kinaray-a literature, culture, and arts.

Dungug Kinaray-a believes that no one is able to promote and honor the Kinaray-a language other than its own people. Hence, it aims to bring every Karay-a from various places and create for them a community bonded together by a common language. It wants to encourage the use of the language through the promotion, collection, and preservation of Kinaray-a literature and aspires to act as receiver, keeper, and repository of everything that is considered Kinaray-a literature. Dungug Kinaray-a wants the language to be used pervasively in telling of stories, writing, studying, and managing businesses. The organization strives to attain recognition for Kinaray-a as a language with its own literary identity and desires of a time when a Karay-a feels pride and dignity when speaking, writing, and thinking in Kinaray-a.

Dungug Kinaray-a advocates the philosophy that “Kinaray-a is neither better nor lesser than the other languages, and that it continues to become strong, deep, and lofty though the creation of new and the adoption of foreign words and concepts.” Literally translated as “Honor Kinaray-a,” Dungug Kinaray-a can also be construed as a feeling of pride when using Kinaray-a.

To further its goals, on July 1, 2013, Dungug Kinaray-a launched the website www.dungugkinaray-a.com, the first of its kind in Kinaray-a and even Philippine history since it is written in pure Kinaray-a. The website is meant to provide easy and free access to Kinaray-a literary works, encourage writers to contribute to Kinaray-a literature, and provide a sense of community among the Karay-a people.

Since 2007, Dungug Kinaray-a has been sponsoring an annual Kinaray-a writing competition known as 
Padya Dungug Kinaray-a, supported by organizations such as the Department of Education, Paranubliun Antique, Inc., Kinaray-a.com, Inc., PIMC, LLC, Saint Anthony's College, and Antiqueno Foundation International, Inc. Individuals who have supported the mission of Dungug Kinaray-a since its founding include Alex C. Delos Santos, considered by many the authority in Kinaray-a language, Dr. Leoncio P. Deriada, generally recognized as the "Father of Contemporary Literature in Western Visayas," and Dr. Alicia P. Magos, an award-winning anthropologist who wrote and published extensively on the culture of Western Visayas.

The first Trustees of Dungug Kinaray-a include Ritchie D. Pagunsan, Maria Milagros Geremia C. Lachica, Linda C. Arnaez-Lee, Emmy L. Masola, Arlene D. Nietes-Satapornvanit, Ma. Felicia M. Flores, and Glenn Sevilla Mas. The original advisers were Dr. Alicia P. Magos, Dr. Victor G. de Gracia, Jr., Dr. Zoilo S. Andrada, Jr., Dr. Maragtas S.V. Amante, and Dr. Leoncio P. Deriada. 

Dungug Kinaray-a calls on every Karay-a to "continue to speak and write about the beauty and struggle of our people, help build the Kinaray-a literature, and take pride in using the language of our elders. Proclaim our story so that the people of today and of generations to come may know us through our very own and beloved Kinaray-a.”
Picture

Sample Literary Works Originally Written in Kinaray-a and Adapted in English

Prose

Sa Pagtubu kang Tahud
ni Maria Milagros C. Geremia-Lachica

Rite of Passage
by Glenn Sevilla Mas

  Poetry

Pulaw sa Tag-arani
ni Alex C. Delos Santos

Pagsamput kang sirum
Mapungko kami
Palibot sa sartin nga pinggan
Sa salug nga kawayan.

Mahamot nga kan-un
Isamo sa sampudyot nga asin,
Pus-an kang kamatis,
Kag laktan kang yuhum.

Kon mabusog gani
Mahumlad kang banig,
Mahulat sa ugsad kag mamati
Sa paglitik kang paray.

Kag sa amun katurugon
Ginaisip ang kada pasi
Nga inugbayad
Sa amun mga utang.

Harvest Vigil
by Alex C. Delos Santos

When dusk comes
We gather
Around tin plates
On the bamboo floor.

There's fragrant rice
Taken in handfuls
With salt and crushed tomatoes,
They go well with a smile.

Once we are full
We spread our straw mats,
Wait for the full moon, listen
to the rice stalks kiss the ground.

And in our sleep
We count every grain
With which to pay
Our debts.


Mga Panahon
ni Alex C. Delos Santos

Tapos run ang panahon
Kang pagtugpo kang mga burador.
Ang mga nabilin daw mga sikag
Sa alambre kang kuryente.

Kato nga maalwan pa ang hangin
Sari-sari ang dagway kag duag
Kang mga burador - daw mga isda
Nagasibad sa dagat kang kahawaan.

Samtang ang mga bata
Sa langit nagatangra,
Hugut ang pagpangyaput
Sa manipis nga higot.

Raad indi mabugto,
Ukon makasab-it.
Raad indi maabtan
Kang tinguran.

Ugaring tapos run ang panahon
Kang pagpalupad kang mga damgo.
Ang nabilin sikag lamang
Sa tubug kang handumanan.

Seasons
by Alex C. Delos Santos

The season for flying kites
Has ended.
We can see kites like skeletons
Hanging from electric lines.

There was a time when the wind
Was more generous.
Kites were of all forms and colors,
Like fishes in heaven's blue ocean.

While the children
Look up the sky,
Holding the thin string
so tight.


Hoping it won't break,
Or the kites won't crash.
Hoping the season of rain
Never comes.


But the season for casting dreams
Has ended.
What's left are fishbones
Aslant in memory's throat.


Come Share Our Vision!

Like Us on Facebook
Picture
Contact Us

Email: admin@dungugkinaray-a.com

Website: http://www.dungugkinaray-a.com/
Facebook: https://www.facebook.com/dungugkinaraya


Thank you very much
for your support
Donate
Dumuruaw
Salamat sa paghapit.
Donate
Importante nga mga PAHANUMDUM
© 2006-2023 Dungug Kinaray-a Inc.

Email: admin@dungugkinaray-a.com